免費手游
伊蘇軌跡系列開(kāi)發(fā)商日本Falcom CEO透露,公司正在考慮使用人工智能來(lái)協(xié)助未來(lái)游戲的翻譯工作。
在接受日本游戲平臺4Gamer的采訪(fǎng)時(shí),Nihon Falcom的負責人近藤季洋表示,將初步翻譯工作交給AI可以“壓縮整個(gè)過(guò)程,最終加快開(kāi)發(fā)速度”。
近藤承認“仍然需要人工來(lái)對翻譯的詞句進(jìn)行最終調整”,但他希望AI翻譯能夠縮短Nihon Falcom游戲在日本發(fā)行和西方發(fā)行之間的時(shí)間差。
近藤在采訪(fǎng)中表示,由于游戲中的文本量“比典型RPG的文本量大好幾倍”,因此不太可能在全球范圍內同時(shí)發(fā)行軌跡游戲。
根據近藤的說(shuō)法,一旦日語(yǔ)版本完成,Nihon Falcom團隊就會(huì )開(kāi)始翻譯軌跡游戲,這就是為什么西方版本的游戲通?!白疃嘁荒旰蟛艜?huì )推出”。
他沒(méi)有提到引入翻譯團隊與日本開(kāi)發(fā)商一起開(kāi)發(fā)軌跡游戲的可能性,畢竟Falcom是一家相對較小的工作室,出于后勤原因這并不可行。
無(wú)論如何,盡管近藤沒(méi)有百分之百確定會(huì )在未來(lái)的軌跡游戲中使用人工智能進(jìn)行翻譯,但如果之后的作品開(kāi)始由AI進(jìn)行初步翻譯,之后再通過(guò)人工對結果進(jìn)行潤色以確保其適用性,還是可以接受的。
近藤并沒(méi)有提到工作室已經(jīng)使用AI進(jìn)行任何翻譯,顯然黎之軌跡2或即將推出的空之軌跡重制版等項目還不會(huì )用到AI翻譯,也不應影響近期已經(jīng)推出的本地化游戲,如伊蘇10:北境歷險。
當你已滿(mǎn)十八歲,意味著(zhù)正式步入了一個(gè)充滿(mǎn)無(wú)限可能的世界。這個(gè)年齡象征著(zhù)成熟與獨立,同時(shí)也代表著(zhù)更多娛樂(lè )和內容選擇的自由。從此刻開(kāi)始,戴好耳機,踏入屬于你自己的影音世界,體驗完全不同的感官盛宴。
進(jìn)入專(zhuān)區>Copyright 2024 //m.jzhmzyy.com/ 版權所有 豫ICP備2021037741號-1 網(wǎng)站地圖